実写「アラジン」のテレビ放送は吹替と英語どっちで見た方がいい?音声や字幕への切替方法も解説

地上波放送




映画「アラジン」

 

「アラジン」は1992年にアメリカで公開されたディズニー映画です。

世代を超えて世界中で愛されている作品ですね!

この「アラジン」が2019年に実写映画としてリメイクされました。

 

観た感想は「映像めちゃくちゃきれい!」。

 

序盤からアラジンの軽快なアクションに魅入ってしまいました。

 

あと、なんと言ってもすごいのはCGです!

 

現実では表現できっこない「ランプの魔神」などがきれいな

映像で観られるのがいいですよね!

 

さて、この映画「アラジン」ですが、

テレビだと日本語吹替での放送になりますよね。

 

でも、「オリジナルの英語版で見たい」

そう思った事はありませんか?

 

地上波放送でも英語音声で見る事もできるんです。

 

知らない人もいるかと思い取り上げてみました。

 

ここでは、

・実写版「アラジン」の地上波放送は吹替と英語音声どっちで見た方がいいの?

・実写「アラジン」を吹替で見たほうが良いのはこんな人

・「アラジン」を英語音声で見たほうが良いのはこんな人

・金曜ロードショーの吹替を英語音声と字幕に切り替える方法

について触れていきたいと思います。

 

 

 

実写「アラジン」の地上波放送は吹替と英語音声どっちで見た方がいいの?

 

実写版「アラジン」の地上波放送は吹替と英語音声どっちで見た方がいいのでしょうか?

 

結論から言います。

 

どちらかひとつ選ぶとしたら、

英語音声です!

 

理由は、王女ジャスミン役を演じるナオミ・スコットさんの

歌唱力が圧巻だということです。

 

アニメ版では無かった「スピーチレス」という曲が

実写版では追加されています。

 

この曲が、とにかく熱い!

 

熱すぎるんです!

 

彼女がどのシーンで歌う曲かというと

国王となってしまったジャファーに

本来の国王やジャスミンたちが捉えられてしまった!

 

シーンなんですね。

 

このシーンでジャスミンは

ありったけの怒りをこめて歌います。

 

「ジャファーに国を壊されてたまるか!

女は黙ってろだと?ふざけるな!

私が国王となって愛する民を守る!」

 

こういうわけです。

 

日本語を吹き替えるとなると、

必然的に「口の動き」と「声」が合わなくなるんですね。

 

なので、少し違和感が生まれてしまいます。

 

本来の役者であるナオミ・スコットさんの

気迫あふれる「演技」と「歌声」を

セットで堪能してほしいと思います!

 

僕も、この「スピーチレス」

何度も聴いてしまいます。

 

もし、聴いたことが無いという方は

こちらからどうぞ。

 

 

めっちゃいいですよ♪

僕は断然、オリジナルの彼女の歌が大好きです!

 

 

実写版「アラジン」を吹替で見たほうが良いのはこんな人

 

実写版「アラジン」を吹替で見たほうがいいのは

どんな人なのか?

 

アニメ版のアラジンに愛着がある人は

吹替版をおすすめします!

 

なぜなら、アニメ版のジーニー役を務める山寺宏一さんが

そのまま実写版のジーニー役を演じるからです。

 

とはいえアニメ版と完全に同じ声ではありません。

 

実写版ジーニー役のウィル・スミスさんに合わせた

演技をしているんです!

 

なんていうか、声優って本当に「プロ」だよなあ~

って思います!

 

アニメ版で27年も前に演じたキャラを

アレンジまで加えてこなすんですから脱帽ものですね。

 

挿入歌の「フレンドライクミー」と「アリ王子のお通り」も

実写版用に歌い直してます。

 

「山ちゃん神」

「山ちゃんの声を聞くために吹替版を見る」

 

こういったコメントをしている人がとても多いんですよ。

 

 

「アラジン」を英語音声で見た方がいいのはこんな人

 

では、英語音声で見たほうが良いのはどんな人なのでしょう?

 

それは、

「音楽を最大限に楽しみたい人」

「オリジナルの映画の雰囲気をそのまま味わいたい人」

 

こんな方は英語音声で見たほうがいいです!

 

「アラジン」は歌を積極的に入れてある映画です。

 

先程紹介した「スピーチレス」の他、

「A Whole New World」もとても素敵です!

 

アラジンとジャスミンが魔法の絨毯に乗って

王宮の外の世界を飛び回る。

 

そんなロマンチックなシーンで流れる曲です。

 

やはりナオミ・スコットさんの歌唱力が半端じゃない・・・

 

日本語版の「A Whole New World」もとても素敵ですし、

実際に中村倫也さんと木下晴香さんの歌声は人気があります。

 

しかし、僕個人としては、

英語版を推したい!

 

なぜなら、もともと英語の歌というのもありますが、

とにかく彼女の歌声のパンチ力が凄いからです!

 

音楽は原曲で使われている言語には敵わないと

私は思うのですが、皆さんはどう思いますか?

 

後は、英語音声だとオリジナルの雰囲気が味わえます。

 

日本語だと見やすいのは間違いないんです。

 

ですが、どうしても違和感が所々に出てきます。

 

「映画はやっぱり英語で字幕」

 

そんな感覚がある方は、

ぜひ英語音声にして見てもらいたいですね。

 

 

金曜ロードショー2021年テレビ放送はいつ何時から?

 

金曜ロードショーで地上波放送がありますよ!

 

日時は2021年5月21日(金)

21時〜23時29分の放送となります。

 

本編ノーカット二ヶ国語対応しています。

 

まだ見てないという方。

見逃さないでくださいね。

 

めっちゃ面白いですから!

 

 

金曜ロードショーの吹替を英語音声と字幕に切り替える方法

 

地上波放送をそのまま見ると吹替で見ることになりますよね。

 

これをかんたんに英語音声、字幕表示に切り替える事ができます。

 

お使いのTVのリモコンに「音声切替」と「字幕」というボタンが

あると思いますので、それぞれ押すだけです!

 

英語音声で録画したい場合は、

録画設定で「DRモード」というものを使えばできます。

 

録画予約の確認画面で「録画モード」「DR」という

言葉を探してみてください。

 

またはリモコンに「録画モード」というボタンが

ある場合もあります。

 

金曜ロードショーは二ヶ国語放送です。

 

このような二ヶ国語対応の番組をDRモードで録画すると、

再生時に好きな方の言語を選択することができます。

 

また、字幕のオン・オフも選べるので

お好みの設定でどうぞ。

 

僕は字幕オンの選択技しかありませんけどね(笑)

 

 

 

実写「アラジン」の日本語吹替や英語音声に関するネットでの声

歌に関しては日本語吹替も英語も両方素晴らしいという声が多いです。

その中でも、やっぱり英語で聞きたいという声が多めですね。

 

僕としても、最初に英語オリジナルで聴いてしまうと

「日本語は少し優しいかな」

そう感じてしまいます。

 

好みの問題でもありますけどね。

 

でも、あのパンチ力の歌声はぜひ聴いてほしいです。

 

映像と一緒に聞くとめっちゃ心揺さぶられますよ。

ジャスミン美しすぎるし(笑)

 

実写のディズニープリンセスの中でも

最高峰なんでない?!

 

 

実写「アラジン」を見逃した!無料で視聴する方法も

金ローの実写映画「アラジン」を見逃した!

テレビ放送、楽しみにしてたのに!

 

そんなあなたへ

 

無料で見る方法もありますよ。

 

それは「U-NEXT」という動画配信サービスです。

U-NEXT

 

こちらの動画サービスを利用すると実写版「アラジン」

無料で観ることができます。

 

現在、31日間無料トライアル中なので、期間内に解約する事で使用料金は無料にできます。

 

登録すると600円分のポイントがもらえるので、このポイントを使用することでお金をかけずに視聴できるというわけです。

登録も解約も数分ですし、すぐに見る事ができますよ。

 

あと、アラジンはもちろんアニメ版がありますよね。

 

600円のポイントで実写版と合わせて

下記のうち2本のアニメも見ることができます。

アラジン 神秘の都”アグラバー”。城から抜け出した王女・ジャスミンと恋に落ちた青年・アラジンは、右大臣のジャファーにそそのかされ魔法の洞窟に入る。そこで魔法のじゅうたんに命を救われたアラジンは、3つの願いを叶えるランプの魔人・ジーニーの主人になる
アラジン/ジャファーの逆襲 アラジンによって魔法のランプに閉じ込められた悪の右大臣ジャファーを、盗賊アビス・マルが呼び出してしまう。パワーアップしたジャファーは、盗賊たちを率いてアラジンへの復讐を開始。大地は裂け、溶岩がアラジンたちを飲み込もうと待ち受けるが…。
アラジン完結編/盗賊王の伝説 ジャスミンとの結婚式を控え、父親の顔を知らない自分に自信を失うアラジン。式当日、誓いの言葉を交わそうとするふたりの前に40人の盗賊団が現れ、王宮の宝である「お告げのつえ」を奪おうとする。彼らの首領こそ、アラジンの生き別れた父・カシームだった。

 

実写版とアニメ版を見比べるのも面白いですよ。

 

僕もU-NEXTを利用していますが、とても便利なので

レンタル屋さんに行くことが無くなってしまいました。

 

なんと言っても、貸し借りに行く手間がかからないので

無駄な時間を使わなくて良いのが最高です。

 

検索したらすぐに見れちゃいますからね♪

 

 

DVDをレンタルしに店舗まで行くのが苦にならない方には

必要ないサービスかもしれません。

 

お店で色々な作品を探すのも楽しいですからね。

 

 

ですが、

 

「借りたり返したりする時間がもったいない、めんどくさい。」

 

そう感じているなら、便利なサービスだと思いませんか?

 

U-NEXT

» U-NEXTのお試し体験はこちらから

 

—————————————————————–

本ページの情報は2021年5月時点のものです。
最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。

—————————————————————–

 

 

まとめ

いかがでしたでしょうか。

『実写「アラジン」のテレビ放送は吹替と英語どっちで見た方がいい?音声や字幕への切替方法も解説』についてでした。

少しでも参考にしていただけたなら嬉しく思います。

 

実写版「アラジン」とっても面白いです。

 

気に入ったなら

字幕版と日本語版、両方見ましょう(笑)

 

これは冗談抜きで、片方を見るともう片方も観たくなるんですよ。

 

もう片方はどんな表現をしているのかな~、と。

「あ、日本語だとこういう台詞なんだ」

そんな発見しながら観るのも楽しいですよ。

 

同じ作品だけど、やっぱり英語と日本語の両方で見ると

だいぶ印象が違います。

 

両方見る価値がある面白い映画だと断言します!

 

もうすぐ公開のるろうに剣心最新作!

見る準備はもうできていますか?

映画るろうに剣心「ビギニング」はファイナル見てないけど楽しめる?るろ剣知らないとつまらない?

 

こちらも公開中の話題作!

広瀬すずさんのお姉さんがヤバイですよ(笑)

映画「地獄の花園」はつまらないしバカバカしい?スカッとして面白い?評価感想もまとめ

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

ホームへ戻る(映画の新着情報もこちらから)